home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mac Mania 5 / MacMania 5.toast / / Tools&Utilities / PiPhilology 6.0 / PiPhilology 6.0 - Part I / PiPhilology 6.0 - Part I.rsrc / TEXT_159.txt < prev    next >
Text File  |  1996-09-14  |  9KB  |  284 lines

  1.  
  2.  
  3.                                   English 21
  4.  
  5. 3.1
  6. 415
  7. 926535
  8. 897932384
  9. 62643383
  10. 27950288
  11. 419716
  12. 9399375105
  13. 8209749445
  14. 92307816
  15. 406286
  16. 2089
  17. 986280
  18. 3482534211
  19. 706798
  20. 21480865
  21. 1328230
  22. 66470938
  23. 4460955
  24. 0582231725
  25. 359408128
  26. 4811174
  27. 5028410270
  28. 193852110
  29. 555964462294
  30. 895493038196
  31. 4428
  32. 81097566
  33. 5933446128475
  34. 6482337867
  35. 831652712
  36. 019
  37. 091456485
  38. 66923460
  39. 34861045
  40. 432664821339
  41. 360
  42. 72602491412
  43. 737245870
  44. 066063155
  45. 8817488
  46. 15209
  47. 2096282925
  48. 40917153
  49. 643678925
  50. 903600
  51. 11330
  52. 5305488204
  53. 66521384
  54. 1469519415
  55. 116094330
  56. 57270
  57. 36575959
  58. 1953092186
  59. 1173819326
  60. 1179310511
  61. 85480
  62. 74462379962
  63. 74956735
  64. 18857527248
  65. 9122793
  66. 81830
  67. 11949129
  68. 8336733624
  69. 406566430
  70. 8602139
  71. 494639
  72. 52247371907
  73. 021798
  74. 60943702
  75. 770539217
  76. 17629
  77. 3176752384
  78. 67481846
  79. 766940513
  80. 2000568
  81. 127145
  82. 263560827
  83. 7857713
  84. 4275778
  85. 960917
  86. 3637
  87. 1787214684
  88. 4090122495
  89. 34301465495
  90. 8537105
  91. 079
  92. 2279689258
  93. 923542019
  94. 9561121290
  95. 2196086
  96. 4034418159
  97. 813
  98. 6297
  99. ****************************************************
  100.  
  101. Poe, E.: Near A Raven 
  102.  
  103. (...)
  104.  
  105. The poem below, which bears an uncanny similarity to a certain
  106. famous poem by Edgar Allen Poe, is one of my recent (and challenging)
  107. attempts at constrained writing. Constrained writing is the art of
  108. constructing a work of prose or poetry that obeys some
  109. artificially-imposed condition. For example, there are two published
  110. novels from which the letter 'e' is absent - Gadsby, by Ernest Vincent
  111. Wright (1938), and La Disparition by George Perec (still in print, and
  112. even available in a very recent English translation (A Void, translated
  113. by Gilbert Adair) that also obeys the constraint!). 
  114.  
  115.  
  116. Poe, E.
  117. Near A Raven
  118.  
  119. Midnights so dreary, tired and weary.
  120. Silently pondering volumes extolling all by-now obsolete lore.
  121. During my rather long nap - the weirdest tap!
  122. An ominous vibrating sound disturbing my chamber's antedoor.
  123. "This", I whispered quietly, "I ignore".
  124.  
  125. Perfectly, the intellect remembers: the ghostly fires, a glittering ember.
  126. Inflamed by lightning's outbursts, windows cast penumbras upon this floor.
  127.  
  128. Sorrowful, as one mistreated, unhappy thoughts I heeded:
  129. That inimitable lesson in elegance - Lenore -
  130. Is delighting, exciting...nevermore.
  131.  
  132. Ominously, curtains parted (my serenity outsmarted),
  133. And fear overcame my being - the fear of "forevermore".
  134. Fearful foreboding abided, selfish sentiment confided,
  135. As I said, "Methinks mysterious traveler knocks afore.
  136. A man is visiting, of age threescore."
  137.  
  138. Taking little time, briskly addressing something: "Sir," (robustly)
  139. "Tell what source originates clamorous noise afore?
  140. Disturbing sleep unkindly, is it you a-tapping, so slyly?
  141. Why, devil incarnate!--" Here completely unveiled I my antedoor--
  142. Just darkness, I ascertained - nothing more.
  143.  
  144. While surrounded by darkness then, I persevered to clearly comprehend.
  145. I perceived the weirdest dream...of everlasting "nevermores".
  146. Quite, quite, quick nocturnal doubts fled - such relief! - as my intellect said,
  147. (Desiring, imagining still) that perchance the apparition was uttering a whispered "Lenore".
  148. This only, as evermore.
  149.  
  150. Silently, I reinforced, remaining anxious, quite scared, afraid,
  151. While intrusive tap did then come thrice - O, so stronger than sounded afore.
  152. "Surely" (said silently) "it was the banging, clanging window lattice."
  153. Glancing out, I quaked, upset by horrors hereinbefore,
  154. Perceiving: a "nevermore".
  155.  
  156. Completely disturbed, I said, "Utter, please, what prevails ahead.
  157. Repose, relief, cessation, or but more dreary 'nevermores'?"
  158. The bird intruded thence - O, irritation ever since! -
  159. Then sat on Pallas' pallid bust, watching me (I sat not, therefore),
  160. And stated "nevermores".
  161.  
  162. Bemused by raven's dissonance, my soul exclaimed, "I seek intelligence;
  163. Explain thy purpose, or soon cease intoning forlorn 'nevermores'!"
  164. "Nevermores", winged corvus proclaimed - thusly was a raven named?
  165. Actually maintain a surname, upon Pluvious seashore?
  166. I heard an oppressive "nevermore".
  167.  
  168. My sentiments extremely pained, to perceive an utterance so plain,
  169. Most interested, mystified, a meaning I hoped for.
  170. "Surely," said the raven's watcher, "separate discourse is wiser.
  171. Therefore, liberation I'll obtain, retreating heretofore -
  172. Eliminating all the 'nevermores' ".
  173.  
  174. Still, the detestable raven just remained, unmoving, on sculptured bust.
  175. Always saying "never" (by a red chamber's door).
  176. A poor, tender heartache maven - a sorrowful bird - a raven!
  177. O, I wished thoroughly, forthwith, that he'd fly heretofore.
  178. Still sitting, he recited "nevermores".
  179.  
  180. The raven's dirge induced alarm - "nevermore" quite wearisome.
  181. I meditated: "Might its utterances summarize of a calamity before?"
  182. O, a sadness was manifest - a sorrowful cry of unrest;
  183. "O," I thought sincerely, "it's a melancholy great - furthermore,
  184. Removing doubt, this explains 'nevermores' ".
  185.  
  186. Seizing just that moment to sit - closely, carefully, advancing beside it,
  187. Sinking down, intrigued, where velvet cushion lay afore.
  188. A creature, midnight-black, watched there - it studied my soul, unawares.
  189. Wherefore, explanations my insight entreated for.
  190. Silently, I pondered the "nevermores".
  191.  
  192. "Disentangle, nefarious bird! Disengage - I am disturbed!"
  193.  Intently its eye burned, raising the cry within my core.
  194. "That delectable Lenore - whose velvet pillow this was, heretofore,
  195. Departed thence, unsettling my consciousness therefore.
  196. She's returning - that maiden - aye, nevermore."
  197.  
  198. Since, to me, that thought was madness, I renounced continuing sadness.
  199. Continuing on, I soundly, adamantly forswore:
  200. "Wretch," (addressing blackbird only) "fly swiftly - emancipate me!"
  201. "Respite, respite, detestable raven - and discharge me, I implore!"
  202. A ghostly answer of: "nevermore".
  203.  
  204. " 'Tis a prophet? Wraith? Strange devil? Or the ultimate evil?"
  205. "Answer, tempter-sent creature!", I inquired, like before.
  206. "Forlorn, though firmly undaunted, with 'nevermores' quite indoctrinated,
  207. Is everything depressing, generating great sorrow evermore?
  208. I am subdued!", I then swore.
  209.  
  210. In answer, the raven turned - relentless distress it spurned.
  211. "Comfort, surcease, quiet, silence!" - pleaded I for.
  212. "Will my (abusive raven!) sorrows persist unabated?
  213. Nevermore Lenore respondeth?", adamantly I encored.
  214. The appeal was ignored.
  215.  
  216. "O, satanic inferno's denizen -- go!", I said boldly, standing then.
  217. "Take henceforth loathsome "nevermores" - O, to an ugly Plutonian shore!
  218. Let nary one expression, O bird, remain still here, replacing mirth.
  219. Promptly leave and retreat!", I resolutely swore.
  220. Blackbird's riposte: "nevermore".
  221.  
  222. So he sitteth, observing always, perching ominously on these doorways.
  223. Squatting on the stony bust so untroubled, O therefore.
  224. Suffering stark raven's conversings, so I am condemned, subserving,
  225. To a nightmare cursed, containing miseries galore.
  226. Thus henceforth, I'll rise (from a darkness, a grave) -- nevermore!
  227.  
  228. -- Original: E. Poe
  229. -- Redone by measuring circles.
  230.  
  231.  
  232. ----------------------------------------------------------------------------
  233.  
  234. Solution: 
  235.  
  236. Despite the rather difficult constraint (to be revealed shortly),
  237. observe how this revised version of "The Raven" duplicates the story,
  238. tone, and rhyme scheme of the original fairly closely (including the
  239. internal rhymes in the first and third line of each stanza). The only
  240. major concession to the form is that the original has six lines per
  241. stanza, with the fourth and fifth lines usually being very similar. Due
  242. to the nature of the constraint I imposed (revealed in the next
  243. paragraph), this would have been nearly impossible to do. Therefore,
  244. this version eliminates the similar line in each stanza. 
  245.  
  246. Give up? Hint: Start at the very beginning (with the word 'Poe') and
  247. write next to each word the number of letters it contains. Put a
  248. decimal point after the first digit. Look at the first few digits (or more
  249. if, like me, you know the first several hundred by heart). Are you
  250. impressed yet? 
  251.  
  252. Even given the rather difficult constraint, I was able to match the
  253. original very closely in spots. The very first line, although its meter is
  254. wrong, is surprisingly close. Others which are very close, even to the
  255. point of using many of the same words, are stanza 4 line 5, stanza 6
  256. line 3, stanza 7 line 4, and stanza 15, line 1. 
  257.  
  258. Note the use of the term "blackbird" a couple of times. Though not,
  259. strictly speaking, correct (a raven is a black bird, not a blackbird), the
  260. term is particularly appropriate. It is a subtle reference to George
  261. Perec's La Disparition, which contains another
  262. written-with-constraints version of "The Raven" - in this case the
  263. constraint being "write it in French without using the letter 'e'". In the
  264. English translation of La Disparition by Gilbert Adair, the poem is
  265. faithfully translated into English, also without using letter 'e'. The
  266. English version of the poem is titled (wait for it...) Black Bird! 
  267.  
  268. The poem encodes the first 740 decimals of pi. The encoding rule is
  269. this: a word of N letters represents the digit N if N<9, the digit 0 if
  270. N=10, and two adjacent digits if N>10 (e.g., a 12-letter word
  271. represents the digit '1' followed by '2'). 
  272.  
  273. (...)
  274.  
  275. I believe that "Near a Raven" establishes the world record for length
  276. of a pi mnemonic. I would be glad to hear of other wordy attempts,
  277. either in prose or poetry. Perhaps someone would like to attempt a
  278. short story or a novel?! 
  279.  
  280. Mike Keith 
  281.  
  282. http://users.aol.com/s6sj7gt/mikerav.htm
  283.  
  284.